Latinska ord och fraser i släktforskningen – ny guide

Något av det första nybörjaren i släktforskning kommer underfund med är att det är viktigt att kunna läsa gammal text. Men det är minst lika viktigt att förstå det som skrivs för att dra rätt slutsatser i sin forskning. Ett hinder för nutidsmänniskan kan vara att äldre tiders präster ofta blandar in latinska ord och fraser.

Latin för släktforskare

Vi har idag publicerat en enkel guide till latin för släktforskare på vår hemsida. Vi förklarar här de latinska ord och fraser som du oftast stöter på i din roll som släktforskare. Listan kommer att uppdateras och fyllas på efterhand så om du saknar något ord får du gärna höra av dig till oss.

Latin – kyrkans språk

Anledningen till att latin så ofta förekommer i kyrkböckerna är helt enkelt för att det var kyrkans vedertagna språk fram till 1500-talet. Församlingarnas präster hade ansvaret för folkbokföringen och de visade gärna upp sina kunskaper även efter att katolicismen övergavs i Sverige. I vilken utsträckning varierar en hel del mellan olika delar av landet men det är framför allt i de äldre kyrkböckerna vi stöter på latin mer frekvent.

Man och kvinna

Ett av det latinska språkets kännetecken är att ord kan ha en feminin eller maskulin ändelse. Filia betyder exempelvis dotter medan filius betyder son. Detta var förr även vanligt förekommande i det svenska språket då vi gjorde skillnad på lärare och lärarinnor. På 1600- och 1700-talet var det vanligt i prästfamiljer att man markerade detta i släktnamnet. Om pappa hette Dryselius (en stor småländsk prästsläkt för övrigt) så skrevs döttrarnas namn istället ofta Dryselia.

Språkkunskaper underlättar

På samma vis som det idag är lättare att förstå ett språk som nederländska om man kan tyska och engelska så underlättar andra språkkunskaper även läsförståelsen vad gäller latin. Förälder heter som bekant parent på engelska. På latin blir det parentes vilket alltså är ganska lätt att förstå om man behärskar engelska. En hel del ord i andra europeiska språk har nämligen sitt ursprung i äldre latinska eller grekiska ord.

Försvenskad latin

Även om vi har lagt fokus på ren latin i vår sammanställning så har vi valt att ta med en del försvenskade ord. Anledningen till detta är att flera av dessa ord väldigt sällan förekommer i dagens svenska och därför kan vara svåra att förstå.

Vi hoppas att vår lista kan hjälpa dig vidare på din släktforskningsresa. Lycka till i din forskning!

3 thoughts on “Latinska ord och fraser i släktforskningen – ny guide

  1. Marie Leward-Westin

    Hej, hoppas att få hjälp med att ”suspect” i en personakt.
    Texten ser ut som följande:
    ”Suspect: Pig. Marna Jönsdtr i Naffentorp. ”
    Tack på förhand,Marie

  2. Magnus Forslund

    Vad betyder det/menas det med att en person ”lagligen afvitrat sin enda Dotter”

    Hela texten i sitt sammanhang lyder:
    Vigd 11.11.1810 med nedanstående:
    ”Anders Nilsson, Dräng i Sätra och änkan
    Ingrid Carlsdotter därstädes. Att änkan har
    Lagligen afvitrat sin enda Dotter styrkes av
    Förmyndaren, Johannes Jönsson i Björnkil.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *


WordPress Cookie-tillägg av Real Cookie Banner